And when[a] Paul had gathered a large number of sticks and was placing them[b] on the fire, a viper came out because of the heat and[c] fastened itself on his hand. And when the local people saw the creature hanging from his hand, they began saying[d] to one another, “Doubtless this man is a murderer whom, although he[e] was rescued from the sea, Justice[f] has not permitted to live!” He, in turn, shook off the creature into the fire and[g] suffered no harm.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:3 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had gathered”)
  2. Acts 28:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 28:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 28:4 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began saying”)
  5. Acts 28:4 Here “although” is supplied as a component of the participle (“was rescued”) which is understood as concessive
  6. Acts 28:4 Here personified as a goddess
  7. Acts 28:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“shook off”) has been translated as a finite verb